logotipo

img_google
er  RIF


Lengua
En primer lugar, y antes de analizar el lenguaje amazige, debemos hacer algunas precisiones en torno al término “raza”. Este término era muy utilizado, y todavía hoy lo es, aunque en progresivo desuso, para dividir o clasificar al género humano en varias razas distintas. Luego vendría la superchería de intentar demostrar una supuesta superioridad de unas sobre otras, lo que estuvo muy en boga en el siglo XIX y sigue aleteando aún hoy. No es nada extraño esto, si tenemos en cuenta que es la época de la gran expansión imperialista europea y que estas teorías no eran sino intentos, nada inocentes, de enmascarar o justificar con argumentos supuestamente científicos su dominio y explotación sobre otros pueblos.

Esta división en razas se trata de una falacia, puesto que al contrario de lo que sucede en otras especies vegetales y animales, actualmente en el género humano existe una sola y única raza, la clasificada como “Homo Sapiens Sapiens”. Características genéticas que determinan aspectos fenotípicos diferenciados como pueden ser el color de la piel, la forma y tonalidad del cabello y otras características faciales o corporales son variaciones irrelevantes, consideradas científicamente, y que se producen dentro de la misma especie y raza.

En la actualidad las diversas clasificaciones que se efectúan sobre la población que puebla el planeta tienen como elemento central el concepto de “etnia”, derivado del griego “ethnos”, que podríamos traducir por “pueblo”. Y uno de los elementos fundamentales, aunque no el único, para definir una determinada etnia, se refiere a la lengua en que sus componentes se comunican y cimentan su cultura. En este sentido hay que entender que los imazighen son una etnia con una cultura específica, pero en absoluto una raza separada.

Cuenta la Biblia, libro bastante mas “histórico” de lo que pudiera parecer a simple vista, que el patriarca Noé, aquel hombre que construyó el arca en los tiempos del “diluvio”, tuvo tres hijos: Sem, Cam, y Jafet. Supuestamente de Sem procederían los pueblos semitas, de Cam los camitas, y de Jafet los indoeuropeos. En la actualidad, cuando hablamos de semitas, camitas o indoeuropeos, -lo que dista mucho, como es lógico, de abarcar estas tres grandes divisiones a la totalidad de los seres humanos pues  hay muchas más divisiones a lo largo y ancho de los cinco continentes- nos referimos a gentes que hablan lenguas de tres grandes familias lingüísticas, clasificadas así por los investigadores: semita, camita o indoeuropea.

Semitas son por antonomasia los hebreos o judíos -pues no en vano ellos escribieron la Biblia y se hicieron descender de Sem, el hijo primogénito-, pero también otros pueblos. Las lenguas semitas tienen al parecer su origen geográfico en lo que los occidentales llamamos “Próximo Oriente” u “Oriente Medio”. Y cuenta entre otras con el ya mencionado hebreo, el ugarítico, el asirio, el acadio, el fenicio, el arameo y el árabe. Muchas de las mencionadas no están vivas en la actualidad.

Las indoeuropeas se extienden por un vastísimo dominio que abarca desde la casi totalidad de Europa hasta la India del Norte, pasando por el Caúcaso e Irán. Actualmente y en el ámbito europeo, la gran familia indoeuropea cuenta con varios grupos lingüisticos. Estos grupos occidentales supuestamente derivados del indoeuropeo primigenio son el latino (diez lenguas vivas: portugués, gallego, castellano, catalán, provenzal, francés, rético, italiano, sardo y rumano), el germánico (inglés, flamenco, holandés, frisón, alemán, danés, noruego, sueco e islandés), el eslavo (polaco, checo, eslovaco, esloveno, serbocroata, macedonio, búlgaro, ucraniano, ruso y las bálticas: lituano y letón) y el celta (mucho mas restringido: gaélico escocés, gaélico irlandés, galés y bretón). Existen además dos lenguas aisladas, en el sentido de que no forman parte de ningún grupo, como son por una parte el griego y por otra el albanés, procedente del antiguo ilyrio.

La tercera de las grandes familias lingüisticas a las que aludíamos al principio, -y descontadas ya las indoeuropeas y las semitas- sería la del tipo camita, es decir descendientes de Cam. Entre ellas estaban el Egipcio primigenio, después muy mezclado, al parecer, con elementos semitas, y la mayoría de las lenguas de toda Africa del Norte, incluyendo las lenguas aborígenes canarias.

Hoy en día, y acosadas principalmente por el árabe, su dominio se ha visto notoriamente reducido, encontrándose en forma de “islas culturales” en medio de un mar de cultura preponderante árabe semítica. No obstante, estas “islas”, no carecen de importancia, sobre todo en el extremo mas occidental norteafricano, en territorios como aquellos sobre los que se asientan los modernos estados de Argelia y Marruecos. Hoy día podemos decir que, tras siglos de monopolio cultural semítico, empezamos a asistir lentamente a un “renacimiento cultural” de las lenguas camitas.

No obstante, vamos a aclarar los vocablos “bereber” y “amazigh” antes de seguir adelante. Según todos los indicios, el vocablo “bereber” -traducido “berbere” o “barbary”- procedería del griego “barboroi”, que tendría también su correspondencia en el latín “barbarus” y en el árabe “al barbar”. En un principio tiene el significado genérico de “extranjeros”, y también “incivilizados”, es decir al margen de las “culturas clásicas”. Este vocablo ha venido designando a una serie de pueblos, todos más o menos emparentados entre sí, que habitan por todo Africa del Norte desde la época preislámica.

En tiempos muy recientes, los pueblos englobados en esta denominación rechazan expresamente la misma, considerando que le ha sido impuesta exteriormente por pueblos distintos a ellos, dominadores, y que implica, en cualquier caso, en su origen una denotación peyorativa y despectiva. Como alternativa reclaman ser designados con el nombre que se dan a sí mismos, desde su propia cultura. Y este no es otro que el, crecientemente consensuado, de amazigh, en plural imazighen.

Los diversos pueblos amazighs, amaziges -si preferimos utilizar una forma plural mas castellanizada- o imazighen -si se prefiere conservar el plural original-, constituyen un archipiélago de islas etno-lingüisticas que salpican todo el norte del continente africano. Vamos a hacer una breve enumeración de estas lenguas, para después concentrarnos en las que actualmente se hablan en el extremo más occidental del mundo islámico, haciendo un recorrido geográfico desde Este a Oeste, siguiendo la clasificación de A. BASSET (1952).
 

1. Tasiwit (oasis de Siwa, en Egipto).
2. Tawjilit (Awjila, en Libia).
3. Tasknit (Sokna, en Libia).

4. Tanefusit (oasis de Nefuta, entre Libia y Túnez).
5. Tamerzet (sur de Túnez).
6. Tjerbit (isla de Djerba, litoral de Túnez).

7. Tacawit (Chaouia, en Argelia).
8. Taqbaylit (la Kabilia, en Argelia).
Teggargent (Oargia, en Argelia).
Tamzabit (el Mzab, en Argelia).
Tazenanit (Tuat, en Argelia).

12. Tamahan (tuareg del norte, al sur de Argelia).
13. Tamaceq (tuareg del sur, en el norte de Malí y Níger).

14  Tarifit (el Rif, en el norte de Marruecos).
15. Tamazight (el Atlas Medio, en el centro de Marruecos).
16. Tacelhit (sur de Marruecos).

17. Trarza (en Mauritania).
18. Taznagt (Zenega, en Mauritania).

En las islas Canarias, conquistadas y colonizadas por señores feudales al servicio de la corona de Castilla, o por la propia corona, entre 1402 y 1494, se hablaron también, incluso hasta entrado el siglo XVII, hasta siete lenguas del tronco amazigh, una por cada isla. Estas serían las siguientes:

Titeroygatre (Lanzarote)
Mahoh (Fuerteventura)
Tamarán (Gran Canaria)
Guanche (Tenerife)
Gomeroh (La Gomera)
Bimbache (El Hierro)
Huariti (La Palma)

Todas se han extinguido, sin que ningún historiador ni lingüista tuviese el acierto de recogerlas. No obstante,  las cientos de palabras que todavía sobreviven, sobre todo topónimos, nombres propios, y también algunas frases y “endechas” -grupos de versos de tradición oral-, si bien son completamente insuficientes para la reconstrucción de las mismas lenguas, sí que permiten afirmar, sin muchas reservas, que se trataba de lenguas del tronco amazigh por su similitud con las actualmente vivas.

Este conjunto de lenguas diferentes, pero emparentadas por su pertenencia común a la etnia amazigh, ha venido a ser genéricamente, en creciente consenso, denominado como la lengua del Atlas medio, el tamazight, como término general que engloba a todas las demás. De esta forma el término tamazight designa hoy a todo el conjunto de lenguas amaziges.
 

La lengua Tarifit es el idioma Amazigh que actualmente pervive en el norte del actual Estado de Marruecos. 

Se extiende sobre el macizo montañoso del Rif, y abarca principalmente sus porciones central y oriental. Se conoce también como "rifeño", en el contexto castellano parlante, o "chelha" en el arabófono. Lo manejan  aproximadamente unas 22 comunidades imazighen, formando todas un continuo territorial, con la excepción de los "Ait Budra" que se hayan separados del resto, en una longitud mas occidental, ya en la región conocida como Gomara, y situados sobre el litoral. El continuo territorial antes aludido se extiende desde las comunidades de Ibeqqauyen y Ait Seddat en el oeste, hasta los Ait Yeznasen, en torno al río Muluya en el oriente, y ya en los límites de Argelia.

Los tres núcleos urbanos más importantes de la zona, serían Alhucemas, Nador, ambas capitales provinciales en el Estado de Marruecos y la ciudad autónoma de Melilla, que forma parte del Estado Español. 

Al igual que la mayoría de las lenguas imazighen, el tarifit, es una lengua hablada, pero que no suele escribirse. El dominio y la preponderenacia del árabe desde hace ya largos siglos en la zona, ha impedido desarrollar una literatura propia en tarifit. De hecho, y curiosamente, cabe pensar que el porcentaje de analfabetismo tan elevado en la región en la que se habla, ha permitido la supervivencia de la lengua, que de otro modo hubiera sido, tal vez, completamente suplantada por el árabe, única lengua considerada "oficial", por las diversas zonas de dominación que se han sucedido en la zona, con la excepción del dominio español en la primera mitad del siglo actual. (1912-56). Al ser lengua hablada, carece actualmente de un alfabeto propio en el que ser escrita. 

Los imazighen del Rif, al igual que el resto de los Imazighen, una vez decididos en el período mas reciente de su Historia a reactivar su Cultura y a defender su propia idiosincracia, se enfrentan con el problema de adoptar un alfabeto con el que plasmar de forma escrita y literaria su propia lengua.

Actualmente existen tres alternativas:

1º el alfabeto Tifinagh.

Es el mas antiguo y mas propiamente Amazigh, ya fue creación genuina de este grupo etno-lingüistico en la noche de los tiempos, perdiéndose su uso con posterioridad y actualmente solo es utilizado entre los tuareg.

Su ventaja radicaría en ser propio y genuino de las propias etnias imazighen. Su desventaja estriba en estar muy restringido su uso, ya que las lenguas imazighen cuentan la mayoría con un número de hablantes escaso y están aisladas entre sí, aparte de que la mayoría no utilizan el tifinagh desde hace muchísimos siglos.

2º el alfabeto Arabe.

Es el utilizado por todos los arabófonos, en incluso por otras lenguas que no son en absoluto semitas. Así por ejemplo el persa o iraní, de raíz indoeuropea. Los turcos, que hablan una lengua del grupo uralo-altaico, lo utilizaron también hasta 1923 (en que lo cambiaron por el latino) .

Su ventaja estriba en que su uso es familiar para los miembros de las comunidades amazigh, ya que es la lengua árabe y su alfabeto, la que tienen mas próxima, en sentido de que es la "dominante" y o mayoritaria, en casi todos los países, donde los imazighen constituyen de hecho, islas, grandes o pequeñas, en un "mar de cultura árabe".

Su inconveniente sería la contradicción relativa que supone, ya que los imazighen reivindican precisamente su identidad cultural como claramente diferenciada de la cultura árabe.

3º El Alfabeto Latino.

Es el que utilizan todas las lenguas occidentales, y en general todas las lenguas de Europa con la excepción del Griego (utilizan el alfabeto griego), el Búlgaro, el Ruso, y el Serbocroata que utilizan el alfabeto Cirílico. (Curiosamente el idioma Serbocroata utiliza grafía o alfabeto cirílico, pero solo en Serbia, Montenegro y Macedonia, mientras que en Bosnia y Croacia utiliza la grafía o alfabeto latino).

La utilización del alfabeto latino supone la ventaja de entrar con mas facilidad la lengua tarifit, y en general todas las lenguas tamazight llegado el caso, en los canales y circuitos de información y comunicación internacionales.

No sería tampoco ningún desdoro para el tarifit utilizar alfabeto latino, puesto que ese alfabeto es utilizado sin ningún problema por lenguas tan distintas entre sí como el euskera o vasco (de origen absolutamente desconocido), el húngaro (del tronco fino-ugrio) o todas las de origen indoeuropeo habladas en Europa, con las excepciones dichas.

El único inconveniente podría derivar de suponer una diferencia y una dificultad para la comunicación con respecto a sus conciudadanos de lengua árabe, con quienes comparten los imazighen el mismo espacio o escenario político.

En definitiva, deben ser los propios hablantes de Tarifit, los que definan su preferencia para un futuro a corto y medio plazo.


 
 



vendredi 7 février 2003

Décision historique pour la langue berbère. L'Institut Royal Marocain de la Culture Amazigh a tranché : le tifinagh sera l'alphabet d'écriture de la langue amazigh. Trois types d'alphabets étaient candidats : le tifinagh, le latin et l'arabe. Il sera bientôt enseigné dans les établissements scolaires. Le Maroc se réapproprier non sans difficultés, une tradition millénaire. 
 

Le tifinagh sera l'alphabet d'écriture de la langue amazigh. Par ce geste le Maroc réhabilite tout un pan de son patrimoine. Selon Monsieur Boudris Belaïd, Directeur de la recherche didactique et des programmes pédagogiques de l'Institut Royal de la culture Amazigh (IRMCA) " la décision n'a pas été facile, mais elle a le mérite de restaurer une tradition ancienne. C'est grâce au tifinagh les femmes touaregs transmettent leurs savoirs aux enfants. Opter pour cet alphabet est un simple retour aux sources " Au sein même du Conseil d'administration, la décision est venue par le recours au vote. Une majorité des deux tiers s'est alors dégagée au bénéfice du tifinagh, ancien alphabet constitué de 33 consonnes, 4 voyelles et 2 semi-voyelles. Sa standardisation en cours à l'Institut amazigh, peut lui apporter la souplesse et l'accessibilité qui lui manquent. Quant aux programmes d'enseignement et à leurs méthodes, ils seront déterminés par l'IRMCA en coordination avec le ministère de l'Education nationale. 
 

 



Index Terrain |   Route | Contact